Home
 













L & S GmbH
Piperweg 55
D-33813 Oerlinghausen
tel +49 5202 9127-0
fax +49 5202 9127-20
ISDN +49 5202 9127-19
E-post

 


 
Ingrid Ahlers-Karlsson

VD för "Schweden-Werbung" i Tyskland/Sveriges Rese- och Turistråd AB
"Panik, brådska, kaos, lamslagenhet, problem - främmande ord för L&S, min ojämförlige partner när det gäller att snabbt, tillförlitligt och professionellt klara ett textuppdrag! Ingen tvekan om att jag engagerade Er som copy-writer för den nya Sverigekatalogen 1999! Då visste jag: textinnehållet angående kundönskemål och avstämningen med dem, som Du redan kände så väl, skulle inte vara något problem. Jag hade rätt i det! Att vi under årens lopp har blivit vänner på köpet - desto bättre! Kramar till Dig och Dina medarbetare!"


Per Nyström

Ernebratt & Nyström Reklambyrå AB, Karlstad
"När det gäller information och reklam riktad mot presumtiva tyska, österrikiska och schweiziska konsumenter, har vi sedan 1989 valt att samarbeta med Lohkamp & Schmilewski GmbH. Anledningarna är flera: Även om vi för länge sedan glömt vilka tyska prepositioner som styr ackusativ, vet vi att den slutgiltiga tyska texten håller hög kvalitet, både stilistiskt och grammatiskt. Här är det en stor fördel att översättarna bor och arbetar i Tyskland och därmed följer utvecklingen av det tyska språket. Vi behöver så gott som aldrig lämna någon information vid sidan av manuset. Och sist men inte minst, de arbetar snabbt och vi kommunicerar via ISDN. Att föra över texter mellan oss och L&S skulle inte gå fortare om vi satt 'vägg-i-vägg'. För vår del fungerar samarbetet med L&S utmärkt. Vi har aldrig missat en deadline."


Preben Mortensen

VD, Nordmarkens Kanot Center Wilderness Experience International Survival School
"För 13 år sedan kom det en dag en tysk yngling på vårt kontor. Oanmäld! Han berättade om sina planer på att översätta svenska texter till tyska. Jag var inte direkt imponerad och glömde snart bort honom. En sån ! kunde man vara utan. Så plötsligt en dag behövde vi fa text översatt till tyska. Turistdirektören i länet kontakterades och underligt nog rekommenderade han denna yngling som nu hade hunnit bilda en större firma, hade många turistföretag på sitt kundregister osv. Vi blev först kund vid detta enstaka tillfälle. När vi hade sett på kvalitet, punktlighet och hur en tysk tänker på svenska men översätter till tyska har vi blivit stamkunder. Inte bara översättningar, utan även kontakter med press och tysk TV har givit oss många fördelar och möjligheter vilka vi ej skulle ha haft utan samarbetet med Manfred Schmilewski och hans företag. Fyra 10 minutersprogram i tyska TV-kanalen N3, otaliga pressbesök med bra artiklar, pressreleaser och annat har gjort bestående intryck pa oss om ett synnerligen bra samarbetsföretag i Tyskland. Detta tillsammans med att vi alltid kan tala svenska med varandra gör det hela till 100 % förtroende med kvalitet."

Mait Juhlin

Svenska Turistföreningen, Vandrarhemsavdelningen
"Om jag har behövt hjälp med en liten översättning eller ett övergripande marknadsföringsproblem har L&S alltid bemött mig med stor seriositet. Arbetet har alltid genomförts väl genomtänkt, korrekt, enligt offert och önskad tidsplan. Tidsplanen kan, från min sida, vara pressad. Dessutom uppskattar jag att ibland få nya förslag och idéer. Även om jag inte anammar dem just då."

 

go to top!